Experiências reais de equipes que trabalham com a Liame
Relatos de empresas que estruturaram seus processos de localização com revisão humana e glossários documentados.
Voltar ao início+40
projetos entregues
4,8
avaliação média
100%
com revisão humana
8
pares de idiomas
O que clientes compartilharam
Marina Costa
Gerente de Conteúdo — São Paulo, SP
"Começamos com o Piloto para inglês e português europeu. O processo ficou bem documentado — deu para replicar sem precisar da Liame o tempo todo. O glossário que eles entregaram ainda usamos hoje."
maio 2025
Rafael Nascimento
Head de Produto — Campinas, SP
"A Configuração Multi-Idioma foi o que precisávamos. Três idiomas no mesmo fluxo, com glossário compartilhado. Levou um pouco mais do que esperávamos para fechar os critérios de revisão, mas o resultado valeu."
junho 2025
Tatiana Almeida
Coordenadora de Comunicação — Curitiba, PR
"Usamos o Plano de Cuidado há quatro meses. O que mais aprecio é saber que o glossário está sendo revisado mensalmente — antes disso, a equipe corrigia inconsistências manualmente todo mês."
junho 2025
Bruno Ferreira
Analista de Marketing — Porto Alegre, RS
"O escopo foi definido com cuidado antes do início, o que ajudou bastante. Sabia exatamente o que esperar ao final. Para quem já tentou trabalhar com agências sem esse nível de organização, a diferença é grande."
maio 2025
Larissa Pinto
Diretora de Operações — Belo Horizonte, MG
"Contratamos o Piloto sem muita certeza do que esperar. Gostamos da transparência no processo — sabíamos em que etapa estávamos a cada momento. O relatório final foi útil para apresentar à liderança."
abril 2025
Gustavo Silveira
Gerente de Tecnologia — Sorocaba, SP
"Precisávamos localizar documentação técnica para espanhol. A Liame entendeu o contexto bem — não só o idioma, mas o tom que a documentação precisava ter. O resultado foi direto ao ponto."
junho 2025
Histórias detalhadas de projetos
Startup de SaaS — Localização para inglês e espanhol
Duração: 3 semanas — Modalidade: Configuração Multi-Idioma
Desafio
A equipe publicava atualizações de produto com frequência e não tinha processo para manter inglês e espanhol alinhados. Termos eram traduzidos de forma diferente a cada sprint.
Solução
A Liame configurou um fluxo para os dois idiomas com glossário compartilhado e um processo de revisão que a equipe interna passou a seguir com autonomia após a entrega.
Resultado
Redução de 60% no tempo gasto corrigindo inconsistências entre idiomas. A equipe passou a usar o glossário como referência padrão para novos conteúdos.
Empresa de logística — Plano de Cuidado contínuo
Duração: 6 meses (em andamento) — Modalidade: Plano de Cuidado
Desafio
Publicavam contratos e comunicados em português e inglês todo mês. A terminologia logística variava de documento para documento, o que gerava dúvidas com parceiros internacionais.
Solução
Implantação do Plano de Cuidado mensal com revisão de todos os documentos novos e atualização do glossário a cada ciclo. Relatório mensal enviado ao gestor responsável.
Resultado
Terminologia padronizada em todos os documentos ao longo de seis meses. A equipe eliminou o passo de revisão manual que consumia cerca de dois dias por mês.
Quer conversar sobre o seu projeto?
Telefone
+55 15 93470-2685Endereço
Centro, Sorocaba - SP
Atendimento
Seg–Sex: 9h–18h
Pronto para estruturar seu processo de localização?
Entre em contato e conversamos sobre o projeto, o volume e os idiomas envolvidos.
Solicitar proposta